interview: tom kundig discusses his collaborative, 动手 approach to 建筑

interview: tom kundig discusses his collaborative, 动手 approach to 建筑

汤姆·昆迪格(Tom Kundig)是其所有者和设计负责人 奥尔森·昆迪格,这是一家从西雅图总部在全球开展业务的建筑公司。 昆迪在世界各地不同的工作领域中以其基本的设计方法而闻名,该方法将坚固的材料留在原始或自然状态中,以随着时间的推移而发展。昆迪格’s projects — from a 庞大的夏威夷住宅 到首尔15层高的商业总部—作为新书的一部分呈现‘汤姆·昆迪格:职称’.

 

与该出版物的发布(共聚焦29个项目)相吻合,我们与汤姆·昆迪格(Tom Kundig)进行了交谈,他讨论了他对建筑的介绍以及建筑的重要性‘hands on’ approach. 阅读下面的完整访谈。

汤姆·昆迪格访谈
马丁’s Lane酒庄,基洛阿,不列颠哥伦比亚省,加拿大|图片由 尼克·勒霍
主图: 哈勒拉纳,科纳,美国,HI |图片来自nic lehoux

 

 

源梦设计(DB):您可以从描述您的背景以及为什么要练习建筑开始吗?

 

汤姆·昆迪格(TK): to be honest, I didn’t want to practice 建筑. my dad was an architect, so I felt like I had been immersed in that world and kind of knew what 建筑 was all about, and knew that it wasn’t for me. I was drawn to physics initially, and it wasn’t until I was at the university of washington and taking all kinds of different courses—history, math, hard sciences, literature, 艺术—that I realized the intersection of all those interests was 建筑.

汤姆·昆迪格访谈
韩国首尔新世界国际|图片由 庆子新社

 

 

DB:您将如何描述您的架构方法?它随着时间改变了吗?

 

TK: I’ve always been a very context-driven 设计er. my work draws on its specific context to create spaces that feel authentic, meaningful and human in scale. if you start with the primacy of the site, everything else becomes a direct response to that particular place. I think it is important not to compete with the landscape— built or natural —and to acknowledge the place of 建筑 within the larger context. that approach hasn’t necessarily changed, but the kinds of projects I work on have. the new book, 汤姆·昆迪格:职称,实际上是关于通过各种不同的程序和规模来跟踪该线程。无论’不论是城市还是乡村的小房子,博物馆或办公大楼,每个项目的设计都取决于其上下文。

汤姆·昆迪格访谈
Comedor,美国德克萨斯州奥斯汀|图片由 凯西·邓恩

 

 

DB:您如何与olson kundig的其他成员一起发展自己的想法?

 

TK: we are a highly collaborative firm and we all learn from each other, not just as teammates on a specific project but as an office. sometimes that happens spontaneously—I might see something on someone’s desk or overhear someone speaking about their project, and it sparks a new idea or a different solution. other times it’s the result of a more deliberate approach to sharing. we have established, recurring, office-wide opportunities to share ideas, get feedback and critique each other, which benefits everyone’s work and development. knowledge-sharing is a big part of the culture of curiosity, critical dialogue, innovation and open collaboration that we work to foster here.

汤姆·昆迪格访谈
瓦格纳教育中心,位于美国华盛顿州西雅图市的木船中心|图片由 亚伦·莱兹

 

 

DB:您最喜欢的项目阶段是什么?

 

TK: frankly, all of it. I really enjoy the early stages, where you’re getting to know the client and the project, and experimenting with different ideas. then as you develop a 设计 a bit further, you find opportunities to innovate and solve challenges in new ways. I find construction really inspirational, as well—not just the physical building taking shape, but the different trades and craftspeople who are contributing to the process. and, of course, I love to revisit projects and see how the clients are continuing to engage with and transform the space. that’s when you see a 设计 really come to life.

汤姆·昆迪格访谈
美国华盛顿州伯克博物馆,|图片由亚伦·莱茨

 

 

DB:奥尔森·昆迪格(Olson Kundig)与艺术家和手工艺人紧密合作。一个有多重要‘hands on’建筑和设计方法?

 

TK: hugely important. buildings are an assembly of function and materiality, and the way they come together determines how people feel in the space. if 设计ers connect in a physical way to the materiality and the actual feel of a space—not just conceptually or digitally, but actually understanding how these materials work together and how to express the craft of those materials—the experience of the finished space will be much stronger. part of that is being involved with fabrication and understanding the physical work that goes into bringing your 设计 to life. if you understand how difficult a given element will be to build or fabricate, you’re going to make more intelligent decisions at the beginning of the project.

tom-kundig-interview-designboom-1800b

蜻蜓,白鱼,美国MT |图片来自nic lehoux

 

 

DB:公司如何受到持续大流行的影响?远程工作具有挑战性吗?

 

TK: we work on projects all over the world, and while part of our process is traveling to visit those sites and working in person with our clients and partners, we’re also very comfortable using 技术 to connect a team that’s physically spread out from each other. so, in that sense, we were well-prepared to work remotely—we had efficient tools already. what we’ve had to adjust to is fostering and maintaining interpersonal connections, with our clients and with each other, when we can’t be face to face. that’s a little trickier, but so important to the work that we do.

汤姆·昆迪格访谈
Chemin Byron,日内瓦,瑞士|图片来自nic lehoux

 

 

DB:您有一本新书,展示了您最近的工作。您能否确定几个使您特别满意的项目?

 

TK: 他们全部!每个项目都非常令人满意,因为每个项目都是要应对的新环境,是要解决的新挑战。即使它’s a client I’我曾经与他们合作过’重新带来新的想法和经验,为该项目设定新的目标。

interview: tom kundig discusses his collaborative, 动手 approach to 建筑
美国,爱达荷州,凯奇姆,河房|图片由亚伦·莱茨

 

 

DB:您有想做的梦想项目,还是想在哪里工作?

 

TK: I think I have a good track record of really interesting, exciting projects finding me—so rather than a singular‘dream’ project, I’m open to working on everything, everywhere. one of my favorite 设计 challenges is taking an‘ugly’ building —like a strip mall or an office park or warehouse—and giving it new life as something new. it’s a much more sustainable approach than building ground-up new every time, and we have such a big inventory of those kinds of buildings. they end up being really interesting, exciting projects.

interview: tom kundig discusses his collaborative, 动手 approach to 建筑
哥斯达黎加树屋,圣特雷莎,哥斯达黎加|图片来自nic lehoux

interview: tom kundig discusses his collaborative, 动手 approach to 建筑
哥斯达黎加树屋的特色是‘汤姆·昆迪格:职称’

interview: tom kundig discusses his collaborative, 动手 approach to 建筑
‘汤姆·昆迪格:职称’|封面图片由nic lehoux

有什么要补充的吗?在下面的评论部分中分享您的想法。
在发布之前,所有评论均经过审核以供审核。

评论政策

产品库

一个多样化的数字数据库,可以作为直接从制造商那里获得有关产品的见识和信息的有价值的指南,并且可以作为开发项目或方案的丰富参考点。

源梦设计将永远为您服务

米兰,纽约,北京,东京,  自1999年以来
X
5